Un minuto para la lírica. VII. L’ infinito en dos lenguas.

L’ infinito (Canto XII), de Giacomo Leopardi ha sido el minuto para la lírica escogido por nuestra compañera Pilar Pedraza. En realidad son dos minutos, porque nos lo lee en italiano y en castellano. Dos dosis de romanticismo a lo grande.

L’ INFINITO – G. LEOPARDI

Semper caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da equivalente parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quïete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s’annega il pensier mio:
e il naufragar m’è dolce in questo mare.

EL INFINITO – G. LEOPARDI

(Traducción: Pilar Pedraza)

Siempre me fue querida esa colina yerma
y este seto, que tanto oculta
a la mirada del último horizonte.
Mas, sentado y mirando interminables
espacios allá lejos, sobrehumanos
silencios y hondísima quietud,
me quedo ensimismado, hasta que casi
el corazón no teme. Y como el viento,
cuyo rumor escucho entre las hojas,
al silencio sin fin, la voz
comparo. Y me invade lo eterno,
las estaciones muertas y la viva y presente
y sus sonidos. Así, en esta
inmensidad se anega el pensamiento mío,
y naufragar me es dulce en este mar.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .